KHÚC
VII
1. Papè Satán, papè satán aleppe - câu này
trong các bản mà chúng tôi dùng đều không dịch nhưng nếu ta đọc tiếp những câu
sau (4-9), mà Virgilio hiểu ra, thì đây là những lời giận dữ và đe dọa.
12. Thánh Mikelê trị bầy phản loạn - tức là
Thánh Michele đuổi quỉ satan (con
Mãng xà)
khỏi trời xanh trong Kinh Thánh (Khải Huyền, XII, 7-9).
22. Như sóng nước Carítdi vực
xoáy
- Cariddi, tên một mũi đất nhô ra biển ở Sicilia.
42. Không biết tiêu pha cho đúng mực - bởi
vì một số này keo kiệt, số kia lại hoang phí.
45. Đối lập với nhau bằng những lỗi lầm -
nghĩa là họ lầm lỗi ngược với nhau (kẻ thì keo kiệt, bủn xỉn, kẻ lại vung tay
quá trán).
57. Một bọn nắm tay, một bọn
mình trần - Bọn hà tiện thì “nắm tay” còn bọn hoang phí thì “mình trần”.
63. Cuối cùng giao cho Thần tài
giữ lấy - Thần tài (Fortune), vị thần có trách nhiệm về tài sản của loài
người.
96. Xoay quả cầu - nghĩa là sự đổi thay của
số phận.
98. Những vì sao đã lặn - nghĩa là đang ở
vào giữa đêm.
107. Dòng nước u sầu chảy ra tí
tách
- Stige, con sông dưới Âm phủ. Dante mô tả thành một đầm lầy (X, ĐN., III, 78).
118. Những kẻ đang thở dài dưới nước - đấy là
những kẻ giấu hận thù và sự giận dữ trong sâu kín.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét